我断不以你们为是;我至死必不以自己为不正! -约伯记27:5
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:27:5我断不以你们为是;我至死必不以自己为不正!
新译本:我绝对不以你们为是,我到死也不放弃我的纯全;
和合本2010版: 我断不以你们为义;我至死不放弃自己的纯正!
思高译本: 若叫我说你们有理,那决办不到;到我断气,我决不放弃我的纯正。
吕振中版:我绝对不以你们爲理直;我至死也不摈弃我的纯全。
ESV译本:Far be it from me to say that you are right; till I die I will not put away my integrity from me.
文理和合本: 我断不以尔为是、至死不去我正、
神天圣书本: 非也、我断不以汝等为义也。待我死、而我必不移己之正直离我去。
文理委办译本经文: 我断不以尔言为然、虽死亦必不以吾为不善。
施约瑟浅文理译本经文: 神禁我义汝。我至死亦不移己德。
马殊曼译本经文: 神禁我义汝。我至死亦不移己德。
现代译本2019: 我绝对不能承认你有理;
相关链接:约伯记第27章-5节注释