福音家园
阅读导航

我断不以你们为是;我至死必不以自己为不正! -约伯记27:5

此文来自于圣经-约伯记,

和合本原文:27:5我断不以你们为是;我至死必不以自己为不正!

新译本:我绝对不以你们为是,我到死也不放弃我的纯全;

和合本2010版: 我断不以你们为义;我至死不放弃自己的纯正!

思高译本: 若叫我说你们有理,那决办不到;到我断气,我决不放弃我的纯正。

吕振中版:我绝对不以你们爲理直;我至死也不摈弃我的纯全。

ESV译本:Far be it from me to say that you are right; till I die I will not put away my integrity from me.

文理和合本: 我断不以尔为是、至死不去我正、

神天圣书本: 非也、我断不以汝等为义也。待我死、而我必不移己之正直离我去。

文理委办译本经文: 我断不以尔言为然、虽死亦必不以吾为不善。

施约瑟浅文理译本经文: 神禁我义汝。我至死亦不移己德。

马殊曼译本经文: 神禁我义汝。我至死亦不移己德。

现代译本2019: 我绝对不能承认你有理;

相关链接:约伯记第27章-5节注释

更多关于: 约伯记   不以   经文   纯正   有理   亦不   不放弃   自己的   也不   到我   不去   叫我   而我   我到   我正   不正   离我   正直   我死   绝对不能   书本   死也   原文   非也

相关主题

返回顶部
圣经注释