福音家园
阅读导航

东风把他飘去又颳他离开本处 -约伯记27:21

此文来自于圣经-约伯记,

和合本原文:27:21东风把他飘去,又颳他离开本处。

新译本:东风把他吹起,他就消逝;又把他捲起,离开原来的地方。

和合本2010版: 东风把他吹去,他就走了;风将他颳离原地。

思高译本: 东风将他们吹去,把他们捲走,离其居地。

吕振中版:热东风把他一飘,他就走了,又把他颳离原处。

ESV译本:The east wind lifts him up and he is gone; it sweeps him out of his place.

文理和合本: 东风飘之长往、暴风吹之离所、

神天圣书本: 东风将带他、而他就去、且如大暴风而轰然除他离厥所也。

文理委办译本经文: 东风扫之、暴风吹之、

施约瑟浅文理译本经文: 东风带之去。如暴风嘘之离厥处焉。

马殊曼译本经文: 东风带之去。如暴风嘘之离厥处焉。

现代译本2019: 东风吹来,

相关链接:约伯记第27章-21节注释

更多关于: 约伯记   东风   把他   暴风   他就   经文   走了   又把   吹去   原处   将他   就去   而他   书本   吹来   带他   之长   吹起   原地   原文   委办   约瑟   地方   span

相关主题

返回顶部
圣经注释