东风把他飘去又颳他离开本处 -约伯记27:21
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:27:21东风把他飘去,又颳他离开本处。
新译本:东风把他吹起,他就消逝;又把他捲起,离开原来的地方。
和合本2010版: 东风把他吹去,他就走了;风将他颳离原地。
思高译本: 东风将他们吹去,把他们捲走,离其居地。
吕振中版:热东风把他一飘,他就走了,又把他颳离原处。
ESV译本:The east wind lifts him up and he is gone; it sweeps him out of his place.
文理和合本: 东风飘之长往、暴风吹之离所、
神天圣书本: 东风将带他、而他就去、且如大暴风而轰然除他离厥所也。
文理委办译本经文: 东风扫之、暴风吹之、
施约瑟浅文理译本经文: 东风带之去。如暴风嘘之离厥处焉。
马殊曼译本经文: 东风带之去。如暴风嘘之离厥处焉。
现代译本2019: 东风吹来,
相关链接:约伯记第27章-21节注释