他所遗留的人必死而埋葬;他的寡妇也不哀哭 -约伯记27:15
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:27:15他所遗留的人必死而埋葬;他的寡妇也不哀哭。
新译本:他的遗族在死人中埋葬,他的寡妇也都不哀哭。
和合本2010版: 他遗留的人必死而埋葬,他的寡妇也不哀哭。
思高译本: 剩余的人,为瘟疫所葬送;他们的遗孀,不举丧哀弔。
吕振中版:他残存的人必遭疫疠、而不得埋葬,他的寡妇也不哀哭。
ESV译本:Those who survive him the pestilence buries, and his widows do not weep.
文理和合本: 其所遗者、必死而葬、嫠妇亦不举哀、
神天圣书本: 属他而还存留者、必在死亡而被塟、而厥各寡妇将弗哀哭也。
文理委办译本经文: 或遇疫疠而死、嫠妇不泣、
施约瑟浅文理译本经文: 由之而存者。将被葬于死。而伊寡妇辈不哀。
马殊曼译本经文: 由之而存者。将被葬于死。而伊寡妇辈不哀。
现代译本2019: 那些残存的,要患疫症死亡;
相关链接:约伯记第27章-15节注释