这些贫穷人如同野驴出到旷野殷勤寻找食物;他们靠着野地给儿女糊口 -约伯记24:5
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:24:5这些贫穷人如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物;他们靠着野地给儿女糊口,
新译本:这些贫穷人像旷野的野驴,出外劳碌,殷勤寻觅食物,野地为他们和他们的孩子供应食物。
和合本2010版: 看哪,他们如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物,在野地给孩童餬口。
思高译本: 看啊!他们像旷野的野驴,出来寻觅食物;他们纵使到晚操作,却找不到养子女的食物。
吕振中版:这些②穷人如同野驴在旷野,他们出去作工劳碌,在原野上寻找可抓撕的,做自己和儿女的食物。
ESV译本:Behold, like wild donkeys in the desert the poor go out to their toil, seeking game; the wasteland yields food for their children.
文理和合本: 彼等有若野驴、出而操作、亟于觅食、广漠之地、给食其子、
神天圣书本: 伊等却如荒地之野驴、而出去以行伊之工、且早起身以刼掠、野地是出食为伊等、及为伊等之儿女辈也。
文理委办译本经文: 恶者若驴、往彼旷野、以务操作、亟于求食、得诸平原、己及子女、藉以餬口。
施约瑟浅文理译本经文: 夫伊等去行工如野驴在圹。预起寻食。旷野长食与之及厥子。
马殊曼译本经文: 夫伊等去行工如野驴在圹。预起寻食。旷野长食与之及厥子。
现代译本2019: 穷人像野驴一样,在荒野搜寻食物;
相关链接:约伯记第24章-5节注释