他们拉去孤儿的驴强取寡妇的牛为当头 -约伯记24:3
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:24:3他们拉去孤儿的驴,强取寡妇的牛为当头。
新译本:他们赶走孤儿的驴,强取寡妇的牛作抵押。
和合本2010版: 他们拉走孤儿的驴,强取寡妇的牛作抵押。
思高译本: 赶走孤儿的驴,拿去寡妇的牛作抵押;
吕振中版:他们把孤儿的驴赶走,强取寡妇的牛爲当头。
ESV译本:They drive away the donkey of the fatherless; they take the widow's ox for a pledge.
文理和合本: 驱孤子之驴、取嫠妇之牛为质、
神天圣书本: 伊等驱去孤子之驴、又取寡妇之牛为当也。
文理委办译本经文: 驱孤子之驴、以嫠妇之牛为质、
施约瑟浅文理译本经文: 伊等驱去孤者之驴。与取寡妇之牛为质。
马殊曼译本经文: 伊等驱去孤者之驴。与取寡妇之牛为质。
现代译本2019: 他们夺走了孤儿的驴,
相关链接:约伯记第24章-3节注释