福音家园
阅读导航

姦夫等候黄昏说:必无眼能见我就把脸蒙蔽 -约伯记24:15

此文来自于圣经-约伯记,

和合本原文:24:15姦夫等候黄昏,说:必无眼能见我,就把脸蒙蔽。

新译本:姦夫的眼睛等待黄昏,说:『没有眼可以看见我』,就把自己的脸蒙起来。

和合本2010版: 姦夫的眼等候黄昏,说:『没有眼睛能见我』,就把脸蒙住。

思高译本: 姦夫的眼盼望黄昏,他心裏说:「没有眼可看见我!」就将自己的脸遮蔽起来。

吕振中版:姦夫的眼守候到黄昏,说:「必没有眼目望见我」;他并且把脸蒙着。

ESV译本:The eye of the adulterer also waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me’; and he veils his face.

文理和合本: 行淫者目俟昏暮、自蔽其面、曰、无目见我、

神天圣书本: 姦淫者之目俟候黄昏、因云、必无眼见我也。伊亦假自己容貌也。

文理委办译本经文: 暮则行淫、自蔽其容、意谓人不得见。

施约瑟浅文理译本经文: 姦人妻者之目候昏。而蒙己面云。无目可睹我矣。

马殊曼译本经文: 姦人妻者之目候昏。而蒙己面云。无目可睹我矣。

现代译本2019: 姦夫盼望着黄昏来到;

相关链接:约伯记第24章-15节注释

更多关于: 约伯记   黄昏   经文   自己的   见我   把脸   人妻   我也   眼睛   意谓   眼目   就把   人不   就将   容貌   书本   可以看见   可看   蒙着   原文   得见   委办   约瑟   无眼

相关主题

返回顶部
圣经注释