他必飞去如梦不再寻见速被赶去如夜间的异象 -约伯记20:8
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:20:8他必飞去如梦,不再寻见,速被赶去,如夜间的异象。
新译本:他必如梦一般飞逝,人再也找不着他,他必被赶去如夜间的异象,
和合本2010版: 他必如梦飞去,不再寻见;他被赶走,如夜间的异象。
思高译本: 他又像梦境消散,无蹟可寻;又像夜梦,消失无蹤。
吕振中版:他像梦一般地飞去,人找不着他;他被赶逐、如夜间的异象。
ESV译本:He will fly away like a dream and not be found; he will be chased away like a vision of the night.
文理和合本: 彼必飞逝如梦、寻之不得、被逐若夜间之异象、
神天圣书本: 他将飞去如梦、而不被遇、且他将被驱去如夜间之照示然。
文理委办译本经文: 倏忽不见、真如梦幻、若夜间异象、顿失无所。
施约瑟浅文理译本经文: 其将飘去如梦而不得见。其被逐去如夜之像。
马殊曼译本经文: 其将飘去如梦而不得见。其被逐去如夜之像。
现代译本2019: 他如梦消逝,永远不再见到;
相关链接:约伯记第20章-8节注释