福音家园
阅读导航

他必飞去如梦不再寻见速被赶去如夜间的异象 -约伯记20:8

此文来自于圣经-约伯记,

和合本原文:20:8他必飞去如梦,不再寻见,速被赶去,如夜间的异象。

新译本:他必如梦一般飞逝,人再也找不着他,他必被赶去如夜间的异象,

和合本2010版: 他必如梦飞去,不再寻见;他被赶走,如夜间的异象。

思高译本: 他又像梦境消散,无蹟可寻;又像夜梦,消失无蹤。

吕振中版:他像梦一般地飞去,人找不着他;他被赶逐、如夜间的异象。

ESV译本:He will fly away like a dream and not be found; he will be chased away like a vision of the night.

文理和合本: 彼必飞逝如梦、寻之不得、被逐若夜间之异象、

神天圣书本: 他将飞去如梦、而不被遇、且他将被驱去如夜间之照示然。

文理委办译本经文: 倏忽不见、真如梦幻、若夜间异象、顿失无所。

施约瑟浅文理译本经文: 其将飘去如梦而不得见。其被逐去如夜之像。

马殊曼译本经文: 其将飘去如梦而不得见。其被逐去如夜之像。

现代译本2019: 他如梦消逝,永远不再见到;

相关链接:约伯记第20章-8节注释

更多关于: 约伯记   如梦   夜间   经文   而不   赶去   找不着   得见   他又   将被   他将   不被   无所   书本   他像   真如   梦境   原文   可寻   委办   约瑟   梦幻   xyb   又像夜梦

相关主题

返回顶部
圣经注释