他把箭一抽就从他身上出来;发光的箭头从他胆中出来有惊惶临在他身上 -约伯记20:25
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:20:25他把箭一抽,就从他身上出来;发光的箭头从他胆中出来,有惊惶临在他身上。
新译本:他把箭一抽,箭就从背后出来,发亮的箭头从他的胆中出来,死亡的惊恐临到他身上。
和合本2010版: 箭一抽,就从他背上出来,发亮的箭头从他胆中出来;有惊惶临到他身上。
思高译本: 一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的胆囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。
吕振中版:一抽,箭就从背后出来;闪亮闪亮由胆中而出;他身上来了一阵恐怖。
ESV译本:It is drawn forth and comes out of his body; the glittering point comes out of his gallbladder; terrors come upon him.
文理和合本: 自拔而出之、光明之镞、离乎其胆、而威烈临焉、
神天圣书本: 其曾被张而出身来、且光剑自他之胆而出矣、各惊惶为在他上也。
文理委办译本经文: 利镞白刃、深入其胆、拔而出之、不胜战栗、
施约瑟浅文理译本经文: 弓张而矢穿其腹。光刀自厥胆出。可畏在其上。
马殊曼译本经文: 弓张而矢穿其腹。光刀自厥胆出。可畏在其上。
现代译本2019: 箭刺穿他的身体,
相关链接:约伯记第20章-25节注释