我的皮肉紧贴骨头;我只剩牙皮逃脱了 -约伯记19:20
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:19:20我的皮肉紧贴骨头;我只剩牙皮逃脱了。
新译本:我的骨头紧贴着皮肉,我只剩牙皮逃过大难。
和合本2010版: 我的皮和肉紧贴骨头,我得以逃脱,仅剩牙齿( [ 19.20] 「牙齿」:原文是「牙的皮」。)。( [ 19.20] 本节七十士译本是「我的肉在皮下腐烂,我的骨头伸出好像牙齿」。)
思高译本: 我的骨头紧贴着皮,我很徼幸还保留牙床。
吕振中版:我的骨头仅有皮肉贴着;我只剩牙皮而得逃脱了。
ESV译本:My bones stick to my skin and to my flesh, and I have escaped by the skin of my teeth.
文理和合本: 我骨贴肤、所遗只此齿龈、
求友矜怜
神天圣书本: 我骨贴着我皮及我肉、且我以我牙之皮而脱矣。
文理委办译本经文: 我形瘦骨立、肤革仅存、齿龈独留。
施约瑟浅文理译本经文: 我骨贴皮至肉。我同破皮逃脱。
马殊曼译本经文: 我骨贴皮至肉。我同破皮逃脱。
现代译本2019: 我的皮紧贴着骨头;
相关链接:约伯记第19章-20节注释