在我家寄居的和我的使女都以我为外人;我在他们眼中看为外邦人 -约伯记19:15
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:19:15在我家寄居的,和我的使女都以我为外人;我在他们眼中看为外邦人。
新译本:在我家中寄居的和我的婢女,都把我当作外人,我在他们的眼中是个外族人。
和合本2010版: 在我家寄居的和我的使女,都当我是陌生人;我在他们眼中被视为外邦人。
思高译本: 我的婢女拿我当作外人,视我如一陌生人。
吕振中版:我家的寄居者和我的婢女都拿我当别人;在他们看来、我就等于外人。
ESV译本:The guests in my house and my maidservants count me as a stranger; I have become a foreigner in their eyes.
文理和合本: 家人婢女、以我为外人、视我为异族、
神天圣书本: 住在我本家之人、与我各婢、俱算我为旅者、在伊等之前、我如远客然。
文理委办译本经文: 佣人侍女、视如陌路。
施约瑟浅文理译本经文: 在我家者及婢以我为客。在厥视以我为客焉。
马殊曼译本经文: 在我家者及婢以我为客。在厥视以我为客焉。
现代译本2019: 在我家住过的客人把我当作外人;
相关链接:约伯记第19章-15节注释