福音家园
阅读导航

在我家寄居的和我的使女都以我为外人;我在他们眼中看为外邦人 -约伯记19:15

此文来自于圣经-约伯记,

和合本原文:19:15在我家寄居的,和我的使女都以我为外人;我在他们眼中看为外邦人。

新译本:在我家中寄居的和我的婢女,都把我当作外人,我在他们的眼中是个外族人。

和合本2010版: 在我家寄居的和我的使女,都当我是陌生人;我在他们眼中被视为外邦人。

思高译本: 我的婢女拿我当作外人,视我如一陌生人。

吕振中版:我家的寄居者和我的婢女都拿我当别人;在他们看来、我就等于外人。

ESV译本:The guests in my house and my maidservants count me as a stranger; I have become a foreigner in their eyes.

文理和合本: 家人婢女、以我为外人、视我为异族、

神天圣书本: 住在我本家之人、与我各婢、俱算我为旅者、在伊等之前、我如远客然。

文理委办译本经文: 佣人侍女、视如陌路。

施约瑟浅文理译本经文: 在我家者及婢以我为客。在厥视以我为客焉。

马殊曼译本经文: 在我家者及婢以我为客。在厥视以我为客焉。

现代译本2019: 在我家住过的客人把我当作外人;

相关链接:约伯记第19章-15节注释

更多关于: 约伯记   我为   外人   婢女   我家   我在   经文   使女   眼中   我当   外族人   陌生人   远客   我是   他们的   我就   是个   在我   外邦   把我   本家   侍女   异族   佣人

相关主题

返回顶部
圣经注释