因为他被自己的脚陷入网中走在缠人的网罗上 -约伯记18:8
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:18:8因为他被自己的脚陷入网中,走在缠人的网罗上。
新译本:他的脚送自己进入网罗,他走在陷阱之上。
和合本2010版: 他因自己的脚陷入网中,走在缠人的网子上。
思高译本: 因为他的脚要走入罗网,徘徊于陷阱之上。
吕振中版:因爲他因自己的脚而被投入网中,走于缠人的圈套上。
ESV译本:For he is cast into a net by his own feet, and he walks on its mesh.
文理和合本: 其足陷之于网罗、自行于羁绊、
神天圣书本: 盖他、以本脚、被投入网、且他走在套上也。
文理委办译本经文: 足罹网罗、行遇坎阱。
施约瑟浅文理译本经文: 盖其投入网由已足。及游行圈套上。
马殊曼译本经文: 盖其投入网由已足。及游行圈套上。
现代译本2019: 他自己走进罗网;
相关链接:约伯记第18章-8节注释