你这恼怒将自己撕裂的难道大地为你见弃、磐石挪开原处吗? -约伯记18:4
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:18:4你这恼怒将自己撕裂的,难道大地为你见弃、磐石挪开原处吗?
新译本:你这因怒气而撕裂自己的,难道大地要为你的缘故被丢弃,磐石要挪移离开原处吗?
和合本2010版: 在怒气中将自己撕裂的人哪,难道大地要因你见弃、磐石要挪开原处吗?
思高译本: 因了你的愤怒,你必粉身碎骨!为了你,难道大地要被遗弃,盘石要转离原处?
恶人应受祸患
吕振中版:你这气忿忿将自己撕裂的、难道大地要爲你的缘故而被重整,而磐石被挪移离开原处么?
ESV译本:You who tear yourself in your anger, shall the earth be forsaken for you, or the rock be removed out of its place?
文理和合本: 尔以忿怒破裂己身、岂得缘尔故、大地见弃、磐石移其所哉、
恶人之祸患
神天圣书本: 汝是自扯裂己欤。地为汝亦将被弃乎。磐石亦将被移于其本处去乎。
文理委办译本经文: 尔虽忿怒、自戕其身、岂得缘尔故、遂使寰宇之民、尽归无有、磐石之安、顿失经常哉。
恶人无不受祸
施约瑟浅文理译本经文: 其于已怒自裂。地将被荒为尔耶。石将被移自厥处耶。
马殊曼译本经文: 其于已怒自裂。地将被荒为尔耶。石将被移自厥处耶。
现代译本2019: 你的忿怒伤害了你自己;
相关链接:约伯记第18章-4节注释