以后来的要惊奇他的日子好像以前去的受了惊骇 -约伯记18:20
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:18:20以后来的要惊奇他的日子,好像以前去的受了惊骇。
新译本:西方的人因他的日子惊讶,东方的人也战慄不已。
和合本2010版: 以后的人( [ 18.20] 「以后的人」或译「西方人」。)要因他的日子惊讶,以前的人( [ 18.20] 「以前的人」或译「东方人」。)也被惊骇抓住。
思高译本: 他的末日,西方人都为之惊讶,东方人都为之恐怖。
吕振中版:后代的人⑦必因他在世的日子而惊讶;前代的人早已⑧大爲震惊。
ESV译本:They of the west are appalled at his day, and horror seizes them of the east.
文理和合本: 后人骇异其日、如前人之恐惶、
神天圣书本: 伊等在他后而来者、将因厥日势而奇骇、如伊等为同他而在者、曾以惊惶而满然。
文理委办译本经文: 父老骇异、子弟震惊。
施约瑟浅文理译本经文: 后伊而来者将奇厥日如先去者吃惊焉。
马殊曼译本经文: 后伊而来者将奇厥日如先去者吃惊焉。
现代译本2019: 西方人因听见他的命运而惊讶;
相关链接:约伯记第18章-20节注释