福音家园
阅读导航

在本民中必无子无孙;在寄居之地也无一人存留 -约伯记18:19

此文来自于圣经-约伯记,

和合本原文:18:19在本民中必无子无孙;在寄居之地也无一人存留。

新译本:在本族中他无子无孙,在他寄居之地,也没有生存的人。

和合本2010版: 他在自己百姓中必无子无孙,在寄居之地也没有倖存者。

思高译本: 他在本族中无子无孙,在他寄居之地没有留下一人。

吕振中版:在本族民中他没有苗裔、没有后代。在寓居的各地、他也没有残存的人。

ESV译本:He has no posterity or progeny among his people, and no survivor where he used to live.

文理和合本: 在其民中、无子无孙、于其居所、靡有孑遗、

神天圣书本: 他在本民中将无子、无姪、且在厥诸居所将无谁遗也。

文理委办译本经文: 彼之所出藐无遗孤、彼之所居惟存隙地、

施约瑟浅文理译本经文: 又无子孙在厥民中。亦无何存于厥居所。

马殊曼译本经文: 又无子孙在厥民中。亦无何存于厥居所。

现代译本2019: 他在本族中无子无孙;

相关链接:约伯记第18章-19节注释

更多关于: 约伯记   他在   居所   之地   民中   经文   的人   在他   一人   子孙   隙地   亦无   苗裔   存于   遗孤   他也   于其   后代   书本   中他   原文   委办   约瑟   所居

相关主题

返回顶部
圣经注释