我素来安逸他折断我掐住我的颈项把我摔碎又立我为他的箭靶子 -约伯记16:12
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:16:12我素来安逸,他折断我,掐住我的颈项,把我摔碎,又立我为他的箭靶子。
新译本:我本来安逸,他却把我压碎;掐着我的颈项,把我摔碎;又把我当作他的箭靶。
和合本2010版: 我本是安逸,他折断我,掐住我的颈项,把我摔碎,又立我作他的箭靶。
思高译本: 我原来安宁,他却折磨我,抓住我的脖子,粉碎我,又拿我当作他的箭靶。
吕振中版:我素来安逸,他拆裂了我,掐住我的脖子,把我摔碎;又立了我做他的箭靶子。
ESV译本:I was at ease, and he broke me apart; he seized me by the neck and dashed me to pieces; he set me up as his target;
文理和合本: 我素平康、彼乃折我、执我之颈、掷而碎我、以我为的、
神天圣书本: 我向有妥、而他已折裂我、他又捉我之颈、且摇碎而设我为厥的也。
文理委办译本经文: 我享平康、彼来摇撼、执我之颈、掷之于地、以我作的。射之以矢。
施约瑟浅文理译本经文: 我得安息。其又分裂我。执我项而压碎我。立我为厥号。
马殊曼译本经文: 我得安息。其又分裂我。执我项而压碎我。立我为厥号。
现代译本2019: 我本来生活安逸,但上帝折磨我;
相关链接:约伯记第16章-12节注释