他不得出离黑暗火焰要将他的枝子烧乾;因 神口中的气他要灭亡(原文是走去) -约伯记15:30
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:15:30他不得出离黑暗。火焰要将他的枝子烧乾;因 神口中的气,他要灭亡(原文是走去)。
新译本:他不能离开黑暗,火燄必烧乾他的嫩枝,他必因 神口中的气而离去。
和合本2010版: 他不得脱离黑暗,火焰要把他的嫩枝烧乾;因上帝口中的气,他要离去。
思高译本: 他脱离不了黑暗,火燄要灼乾他的嫩芽,暴风要吹去他的花朵。
吕振中版:他不能脱离黑暗;他的幼枝、火燄必烧乾,他必因上帝⑤口中的气而过去。
ESV译本:he will not depart from darkness; the flame will dry up his shoots, and by the breath of his mouth he will depart.
文理和合本: 彼不得出幽暗、火灼其枝、必亡于上帝之嘘气、
神天圣书本: 他将弗离冥暗去。火焰将枯乾厥诸枝、且以神口之气息而他必退去也。
文理委办译本经文: 其身不得免于难、所生枝干、为火焚烧、为风摧折。
施约瑟浅文理译本经文: 又不得离自黑闇火燄必乾其枝。将由神口之气其亡去。
马殊曼译本经文: 又不得离自黑闇火燄必乾其枝。将由神口之气其亡去。
现代译本2019: 他无法逃避黑暗;
相关链接:约伯记第15章-30节注释