他曾住在荒凉城邑无人居住、将成乱堆的房屋 -约伯记15:28
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:15:28他曾住在荒凉城邑,无人居住、将成乱堆的房屋。
新译本:他住在被毁的城邑里,住在没有人居住,注定快要成为乱堆的房屋里。
和合本2010版: 他住在荒凉的城镇,房屋无人居住,成为废墟。
思高译本: 他住在荒凉的城内,住在无人居留,行将化为废墟的屋中。
吕振中版:他曾住于被抹毁的城市,人不该住的房屋,就是注定成爲土堆的。
ESV译本:and has lived in desolate cities, in houses that none should inhabit, which were ready to become heaps of ruins;
文理和合本: 居于荒凉之邑、无人居处、将为邱墟之第、
神天圣书本: 他住在荒城、又在无人居之屋、为将要成瓦砾之堆者。
文理委办译本经文: 荒败之邑、彼来据之、零落之家、彼得处之、然转瞬间、是邑是家、已变为瓦砾。
施约瑟浅文理译本经文: 其处于荒城。将成堆无居人之屋。
马殊曼译本经文: 其处于荒城。将成堆无居人之屋。
现代译本2019: 他就是那夺取城镇的人,
相关链接:约伯记第15章-28节注释