福音家园
阅读导航

这样的人你岂睁眼看他吗?又叫我来受审吗? -约伯记14:3

此文来自于圣经-约伯记,

和合本原文:14:3这样的人你岂睁眼看他吗?又叫我来受审吗?

新译本:这样的人你还睁眼看他,又把他带到你跟前受审吗?

和合本2010版: 这样的人你岂会睁眼看他,又叫我( [ 14.3] 「我」:七十士译本和其他古译本是「他」。)来,在你那裏受审吗?

思高译本: 这样的人,岂配你睁眼注视一下?或传他到你面前听审?

吕振中版:这样的人你岂睁眼看他,又叫他上法庭同你对讯么?

ESV译本:And do you open your eyes on such a one and bring me into judgment with you?

文理和合本: 若是者、尔岂启目视之、俾我受鞫乎、

神天圣书本: 而尔亦开尔眼观如此之辈、又引我同尔入于审乎。

文理委办译本经文: 人既如是、尔何必过于追求、鞫其是非哉。

施约瑟浅文理译本经文: 且尔眮目视此等之一。并带我偕尔赴审判耶。

马殊曼译本经文: 且尔眮目视此等之一。并带我偕尔赴审判耶。

现代译本2019: 上帝啊,像我这样的人,

相关链接:约伯记第14章-3节注释

更多关于: 约伯记   的人   看他   经文   又叫   带我   此等   我来   你还   到你   你对   你那   又把   你跟   之辈   书本   法庭   我受   原文   像我这样   是非   委办   约瑟   上帝

相关主题

返回顶部
圣经注释