水流消磨石头所流溢的洗去地上的尘土;你也照样灭绝人的指望 -约伯记14:19
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:14:19水流消磨石头,所流溢的洗去地上的尘土;你也照样灭绝人的指望。
新译本:流水磨蚀石头,水的氾溢沖去地上的尘土,你也这样灭绝人的指望。
和合本2010版: 流水沖蚀石头,急流洗去地上的尘土;你也照样灭绝人的指望。
思高译本: 流水能穿过石头,骤雨能沖出泥沙:你也照样消灭了人的希望。
吕振中版:流水消磨石头;所泻出的洗扫地上的尘土;人所指望的你也这样毁灭。
ESV译本:the waters wear away the stones; the torrents wash away the soil of the earth; so you destroy the hope of man.
文理和合本: 水流剥石、浪涌冲沙、尔绝人之望、亦若是、
神天圣书本: 水消磨其石、尔是涌刷所由地尘而生之物去、且尔败人之望也。
文理委办译本经文: 霤穿石则渐靡、浪淘沙则不见、人而绝望亦若是。
施约瑟浅文理译本经文: 水破石。尔荡涤地土所生之物。及败人之望。
马殊曼译本经文: 水破石。尔荡涤地土所生之物。及败人之望。
现代译本2019: 流水磨损石头,
相关链接:约伯记第14章-19节注释