人若死了岂能再活呢?我只要在我一切争战的日子等我被释放(或译:改变)的时候来到 -约伯记14:14
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:14:14人若死了岂能再活呢?我只要在我一切争战的日子,等我被释放(或译:改变)的时候来到。
新译本:人若死了,怎能再活呢?我要在我一切劳苦的日子等待,等到我得释放的时候来到。
和合本2010版: 壮士若死了能再活吗?我在一切服役的日子中等待,直到我退伍的时候来到。
思高译本: 人若死了,岂能再生?我在整个从军之日,要坚持到底,直到换班的时期到来。
吕振中版:只要人死了、能再活,那儘我劳役的日子、我就要等候,等到轮着我免役时来到。
ESV译本:If a man dies, shall he live again? All the days of my service I would wait, till my renewal should come.
文理和合本: 人死岂能复生乎、我愿忍此战争之日、以待被释、
神天圣书本: 一人若死、其将再生乎。所限定于我之诸日、我要俟望待至我之更易来也。
文理委办译本经文: 人既死亡、岂能复生、我生苦境、必有终年、乃逝世。
施约瑟浅文理译本经文: 若人死将复活乎。欲待吾生诸日之定期更至。
马殊曼译本经文: 若人死将复活乎。欲待吾生诸日之定期更至。
现代译本2019: 人死了,能再活吗?
相关链接:约伯记第14章-14节注释