福音家园
阅读导航

但人死亡而消灭;他气绝竟在何处呢? -约伯记14:10

此文来自于圣经-约伯记,

和合本原文:14:10但人死亡而消灭;他气绝,竟在何处呢?

新译本:人死了,就化为乌有;人一气绝就不在了。

和合本2010版: 但壮士一死就消逝了;人一气绝,他在何处呢?

思高译本: 但是人一死,立即僵卧;人一断气,他究竟在何处?

吕振中版:但人死了就过去;人一气绝,究竟在哪裏呢?

ESV译本:But a man dies and is laid low; man breathes his last, and where is he?

文理和合本: 惟人死而僵、其气既绝、则安在哉、

神天圣书本: 惟人也、死、而衰去也。人出魂、而其安在哉。

文理委办译本经文: 人则异是、始则血衰、既而气绝、归于无有。

施约瑟浅文理译本经文: 且人死败去。人放魂去。其何在耶。

马殊曼译本经文: 且人死败去。人放魂去。其何在耶。

现代译本2019: 但人一死便是他的终局;

相关链接:约伯记第14章-10节注释

更多关于: 约伯记   经文   死了   他在   化为乌有   壮士   在何处   书本   而其   人则   不在了   去也   死而   原文   委办   约瑟   人死亡   sgy   lcc   getfn   一死就   人一死   lzz   onclick

相关主题

返回顶部
圣经注释