福音家园
阅读导航

这样你呼叫我就回答;或是让我说话你回答我 -约伯记13:22

此文来自于圣经-约伯记,

和合本原文:13:22这样,你呼叫,我就回答;或是让我说话,你回答我。

新译本:这样,你一呼叫,我就回答,或是让我说话,你回答我。

和合本2010版: 这样,你呼叫,我就回答;或是让我说话,你回答我。

思高译本: 那时你若召唤,我必回答;或者我说,你回答我。

吕振中版:这样、你作原告,我就回答;或是让我起诉说话,而你答覆我。

ESV译本:Then call, and I will answer; or let me speak, and you reply to me.

文理和合本: 于是尔问我对、抑我陈尔答、

神天圣书本: 则尔呼而我将答、或準我说、而尔答我也。

文理委办译本经文: 斯时也、尔问我对、我请尔示。

施约瑟浅文理译本经文: 时尔呼我即应。我言尔亦答。

马殊曼译本经文: 时尔呼我即应。我言尔亦答。

现代译本2019: 上帝啊,你作原告,我来答辩;

相关链接:约伯记第13章-22节注释

更多关于: 约伯记   我就   让我   经文   说话   我说   我对   原告   我也   我来   我将   而你   你若   书本   我请   原文   委办   答覆   约瑟   上帝   class   span   吕振中   lzz

相关主题

返回顶部
圣经注释