这样你呼叫我就回答;或是让我说话你回答我 -约伯记13:22
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:13:22这样,你呼叫,我就回答;或是让我说话,你回答我。
新译本:这样,你一呼叫,我就回答,或是让我说话,你回答我。
和合本2010版: 这样,你呼叫,我就回答;或是让我说话,你回答我。
思高译本: 那时你若召唤,我必回答;或者我说,你回答我。
吕振中版:这样、你作原告,我就回答;或是让我起诉说话,而你答覆我。
ESV译本:Then call, and I will answer; or let me speak, and you reply to me.
文理和合本: 于是尔问我对、抑我陈尔答、
神天圣书本: 则尔呼而我将答、或準我说、而尔答我也。
文理委办译本经文: 斯时也、尔问我对、我请尔示。
施约瑟浅文理译本经文: 时尔呼我即应。我言尔亦答。
马殊曼译本经文: 时尔呼我即应。我言尔亦答。
现代译本2019: 上帝啊,你作原告,我来答辩;
相关链接:约伯记第13章-22节注释