福音家园
阅读导航

或与地说话地必指教你;海中的鱼也必向你说明 -约伯记12:8

此文来自于圣经-约伯记,

和合本原文:12:8或与地说话,地必指教你;海中的鱼也必向你说明。

新译本:或向地说话,地必指教你,海中的鱼也必向你说明。

和合本2010版: 或者你与地说话,地必指教你( [ 12.8] 「你与…指教你」或译「你问地上的草木,草木必指教你」。);海中的鱼也必向你说明。

思高译本: 地上的爬虫也会教训你,海中的鱼族也会给你说明。

吕振中版:或是地上的灌木,灌木就会指教你;海中的鱼也会向你说明。

ESV译本:or the bushes of the earth, and they will teach you; and the fish of the sea will declare to you.

文理和合本: 与地言之、彼必诲尔、海中鳞族、亦必语尔、

神天圣书本: 或说于地、而其将教尔、及于鳞介而其必述之与尔知也。

文理委办译本经文: 试问诸虫鱼、虫鱼亦如是、

施约瑟浅文理译本经文: 或语于地。地亦训尔。海之鱼亦明告尔。

马殊曼译本经文: 或语于地。地亦训尔。海之鱼亦明告尔。

现代译本2019: 地上的生物会教导你;

相关链接:约伯记第12章-8节注释

更多关于: 约伯记   海中   向你   也会   经文   地上   说话   灌木   草木   而其   海之   你与   就会   给你   爬虫   或与   你问   书本   言之   原文   亦如   或向   委办   教训

相关主题

返回顶部
圣经注释