安逸的人心里藐视灾祸;这灾祸常常等待滑脚的人 -约伯记12:5
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:12:5安逸的人心里藐视灾祸;这灾祸常常等待滑脚的人。
新译本:平静的人心中藐视灾祸,作将滑跌者的分。
和合本2010版: 安逸的人心裏藐视灾祸,这灾祸在等待失足滑跌的人。
思高译本: 幸运的人心想:遭难的人应受蔑视,失足的人应再予以打击。
吕振中版:境遇顺利的人的想法藐视灾祸;灾祸时常準备着、要害失脚滑跌的人。
ESV译本:In the thought of one who is at ease there is contempt for misfortune; it is ready for those whose feet slip.
文理和合本: 安居者中存轻视患难之意、足踬者则遇之、
神天圣书本: 因厥足将近滑、故其乃如一盏灯、为被其安居者之意中所轻忽者也。
文理委办译本经文: 譬诸火炬、使人无陨越之虞、既得安居、遂弃之。
施约瑟浅文理译本经文: 彼足邪蹶者。乃如灯被弃于得安者之想。
马殊曼译本经文: 彼足邪蹶者。乃如灯被弃于得安者之想。
现代译本2019: 你无灾无祸,却来嘲笑我;
相关链接:约伯记第12章-5节注释