我这求告 神、蒙他应允的人竟成了朋友所讥笑的;公义完全人竟受了人的讥笑 -约伯记12:4
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:12:4我这求告 神、蒙他应允的人竟成了朋友所讥笑的;公义完全人竟受了人的讥笑。
新译本:我这求告 神,又蒙他应允的,竟成为朋友的笑柄,公义完全的人竟成为笑柄,
和合本2010版: 我这求告上帝、蒙他应允的人竟成了朋友所讥笑的;又公义又完全的人竟遭受讥笑。
思高译本: 我这呼吁天主而蒙应允的人,却被他的友人所嘲笑,无辜的义人却成了笑柄。
吕振中版:我竟成了一个给朋友讥笑的人:我,我这呼求上帝,而上帝应了的人,一个又正义又纯全的人竟成了人所讥笑的!
ESV译本:I am a laughingstock to my friends; I, who called to God and he answered me, a just and blameless man, am a laughingstock.
文理和合本: 我吁上帝、蒙其俞允、而贻笑于邻里、义人完人、乃为笑柄、
神天圣书本: 我乃被邻人所戱笑之人、为呼及神、而他不答之者也。义而直者被欺矣。
文理委办译本经文: 夫为善行义之人、每为同侪所嘲诮、我吁呼上帝、望其垂听、亦贻笑于同侪。
自言亦知上帝大智
施约瑟浅文理译本经文: 我如一被邻人戏弄者。其呼神而神应之正直者被笑慢也。
马殊曼译本经文: 我如一被邻人戏弄者。其呼神而神应之正直者被笑慢也。
现代译本2019: 现在连我的朋友也讥笑我;
相关链接:约伯记第12章-4节注释