福音家园
阅读导航

他废去忠信人的讲论又夺去老人的聪明 -约伯记12:20

此文来自于圣经-约伯记,

和合本原文:12:20他废去忠信人的讲论,又夺去老人的聪明。

新译本:他除掉忠信人的言论,又除去老年人的辨别力。

和合本2010版: 他废去忠信者的言论,夺去长者的见识。

思高译本: 夺去忠贞者的辩才,剥去年老者的理智:

吕振中版:他把受信靠者的口才废掉,又将老年人的谨愼智虑夺去。

ESV译本:He deprives of speech those who are trusted and takes away the discernment of the elders.

文理和合本: 废忠诚者之才辩、夺年老者之知识、

神天圣书本: 可赖者之言语他移之去、而老者之晓达、他取之去。

文理委办译本经文: 忠荩之言、使之不纳、元老之明、使之忽昧。

施约瑟浅文理译本经文: 其除佞言。及取去老者之识。

马殊曼译本经文: 其除佞言。及取去老者之识。

现代译本2019: 他使众望所归的人哑口无言;

相关链接:约伯记第12章-20节注释

更多关于: 约伯记   老者   经文   忠信   使之   老年人   的人   辨别力   言论   辩才   取去   众望所归   哑口无言   他把   忠贞   元老   长者   又将   口才   之言   书本   见识   之才   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释