那地甚是幽暗是死荫混沌之地;那里的光好像幽暗 -约伯记10:22
此文来自于圣经-约伯记,
和合本原文:10:22那地甚是幽暗,是死荫混沌之地;那里的光好像幽暗。
新译本:那地黑暗,如死荫的幽暗,毫无秩序,即使有光也像幽暗。」
和合本2010版: 那是乌黑之地,犹如幽暗的死荫,毫无秩序;发出的光辉也像幽暗。」
思高译本: 即光明也是黑暗之地以前,让我自在一下罢!
吕振中版:那是幽暗之地,就像墨漆,死荫,毫无秩序,就是光照、也像墨漆。』
ESV译本:the land of gloom like thick darkness, like deep shadow without any order, where light is as thick darkness.”
文理和合本: 其地昏黑幽冥、阴翳混沌、其光乃暗、
神天圣书本: 彼处即冥暗、而死影之地、冥暗之地、正如死影为黑黑、而使烦闷、又无次第、且其之光为如黑然者也。
文理委办译本经文: 其地昏黑幽暗、阴翳混沌、其光不光。
施约瑟浅文理译本经文: 黑地自黑。死影无序。光在之所如黑闇焉。
马殊曼译本经文: 黑地自黑。死影无序。光在之所如黑闇焉。
现代译本2019: 那边只有黑暗、死荫、迷离;
相关链接:约伯记第10章-22节注释