福音家园
阅读导航

耶和华对约书亚说:我今日将埃及的羞辱从你们身上滚去了因此那地方名叫吉甲(就是滚的意思)直到今日 -约书亚记5:9

此文来自于圣经-约书亚记,

和合本原文:5:9耶和华对约书亚说:「我今日将埃及的羞辱从你们身上滚去了。」因此,那地方名叫吉甲(就是滚的意思),直到今日。

新译本:耶和华对约书亚说:「我今日把埃及的耻辱从你们身上辊去了。」因此,那地方名叫吉甲(「吉甲」意即「辊」),直到今日。

和合本2010版:耶和华对约书亚说:「我今日将埃及的羞辱从你们身上除掉了。」因此,那地方名叫吉甲([5.9]「吉甲」意思是「除掉、滚离」。),直到今日。

在吉甲守逾越节

思高译本: 上主于是对若苏厄说:「今天我由你们身上割去了埃及的耻辱。」因此,那地方直到今天叫作基耳加耳

过逾越节停降玛纳

吕振中版:永恆主对约书亚说:『我今日把埃及的耻辱从你们身上辊去了』。因此那地方到今日还叫做吉甲。

ESV译本:And the LORD said to Joshua, “Today I have rolled away the reproach of Egypt from you.” And so the name of that place is called Gilgal to this day.

文理和合本: 耶和华谕约书亚曰、埃及之辱、我今使之转离乎尔、故其地名曰吉甲、至于今日、○

守逾越节

神天圣书本: 神主谓若书亚曰、我今日滚以至比多之辱去尔等之上、故彼处之名、曰厄以勒厄亚勒、( [ 5:9 ] 厄以勒厄亚勒者滚)至今日也。○

文理委办译本经文: 耶和华约书亚曰、昔埃及人、凌辱尔曹、今我为汝洒耻、故名地曰吉甲、至今其名尚存。○

众守逾越节于吉甲

施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华若书亚曰。今日吾捲以至百多之鄙贱去尔也。因此该处之名号记路家卢至今日焉。

马殊曼译本经文: 耶贺华若书亚曰。今日吾捲以至百多之鄙贱去尔也。因此该处之名号记路家卢至今日焉。

现代译本2019: 上主对约书亚说:「今天,我除掉了你们在埃及作奴隶的耻辱。」因此,到今天,那地方还叫做吉甲

相关链接:约书亚记第5章-9节注释

更多关于: 约书亚记   埃及   今日   耶和华   去了   地方   耻辱   身上   经文   掉了   处之   名号   我为   其名   使之   书本   奴隶   故名   原文   委办   约瑟   故其   意即   神主

相关主题

返回顶部
圣经注释