约书亚行割礼的缘故是因为从埃及出来的众民就是一切能打仗的男丁出了埃及以后都死在旷野的路上 -约书亚记5:4
和合本原文:5:4约书亚行割礼的缘故,是因为从埃及出来的众民,就是一切能打仗的男丁,出了埃及以后,都死在旷野的路上。
新译本:约书亚给以色列人行割礼的原因是这样:所有从埃及出来的人民,就是所有能作战的男丁,出埃及以后,都死在旷野的路上。
和合本2010版:约书亚行割礼的原因是这样:从埃及出来的众百姓,所有能打仗的男丁,出了埃及以后,都死在旷野的路上。
思高译本: 若苏厄行割损的原因,是因为由埃及出来的众百姓,所有能作战的男子,出埃及后,都死在旷野的路上。
吕振中版:约书亚行割礼的缘故、是因爲从埃及出来的衆民、一切男的战士、出埃及以后都死在路上旷野裏。
ESV译本:And this is the reason why Joshua circumcised them: all the males of the people who came out of Egypt, all the men of war, had died in the wilderness on the way after they had come out of Egypt.
文理和合本: 其所以行此、因出埃及之众、所有丁男战士、出埃及后、皆死于旷野途间也、
神天圣书本: 盖凡出以至比多民中诸男人为战士者于出以至比多来后、而皆死在旷野之路、
文理委办译本经文: 夫约书亚使行割礼、亦有故焉、昔出埃及诸丁男、皆为武士、行于途间、亡于旷野。
施约瑟浅文理译本经文: 且若书亚行损割之故。录自以至百多出来之众民。男子。徵夫。自以至百多出来之后死于野。于道。
马殊曼译本经文: 且若书亚行损割之故。录自以至百多出来之众民。男子。徵夫。自以至百多出来之后死于野。于道。
现代译本2019:以色列人离开埃及的时候,所有的男人都受了割礼。但是他们在旷野流蕩的那四十年间所生的男孩都没有受割礼。四十年后,当初离开埃及时能作战的壮丁都死了,因为他们背叛上主。上主曾经发誓,不准他们看见他向他们祖先所许诺、要赐给他们那流奶与蜜的肥沃土地。
相关链接:约书亚记第5章-4节注释