福音家园
阅读导航

他回答说:不是的我来是要作耶和华军队的元帅约书亚就俯伏在地下拜说:我主有甚么话吩咐僕人 -约书亚记5:14

此文来自于圣经-约书亚记,

和合本原文:5:14他回答说:「不是的,我来是要作耶和华军队的元帅。」约书亚就俯伏在地下拜,说:「我主有甚么话吩咐僕人。」

新译本:那人回答:「不是的;我现在来是作耶和华军队的元帅。」约书亚就脸伏在地,向他下拜,对他说:「我主有甚么事要吩咐僕人呢?」

和合本2010版:他说:「不,我现在来是要作耶和华军队的元帅。」约书亚就脸伏于地下拜,说:「我主有甚么话,请吩咐僕人吧!」

思高译本: 那人回答说:「不,我是上主军旅的元帅,刚来到这裏。」若苏厄便俯伏至地,向他下拜说:「我主有什么事要指示自己的僕人呢?」

吕振中版:那人说:『不是的;我现在来、是作爲永恆主的军长。』约书亚就脸伏于地拜他,对他说:『我主有甚么话吩咐僕人呢?』

ESV译本:And he said, “No; but I am the commander of the army of the LORD. Now I have come.” And Joshua fell on his face to the earth and worshiped and said to him, “What does my lord say to his servant?”

文理和合本: 曰、非也、我来为耶和华军长、约书亚遂伏地拜曰、我主谕僕何词、

神天圣书本: 对曰、不然、我今来乃为神主军之将也、若书亚俯伏于地而拜、又谓之曰、我主何令僕耶。

文理委办译本经文: 曰、不然、我为耶和华军长、故至此。约书亚俯伏拜曰、主谕僕何词。

施约瑟浅文理译本经文: 其曰。非也。我乃耶贺华军中之将。今才来。若书亚随伏地而拜之。云。吾主有何言命僕。

马殊曼译本经文: 其曰。非也。我乃耶贺华军中之将。今才来。若书亚随伏地而拜之。云。吾主有何言命僕。

现代译本2019: 那人说:「都不是。我来是作上主军队的统帅。」

相关链接:约书亚记第5章-14节注释

更多关于: 约书亚记   耶和华   元帅   他说   我现在   军长   经文   军队   我来   非也   那人   向他   有何   人说   军中   在地   才来   自己的   我是   回答说   什么事   统帅   我为   军旅

相关主题

返回顶部
圣经注释