耶和华军队的元帅对约书亚说:把你脚上的鞋脱下来因为你所站的地方是圣的约书亚就照着行了 -约书亚记5:15
此文来自于圣经-约书亚记,
和合本原文:5:15耶和华军队的元帅对约书亚说:「把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方是圣的。」约书亚就照着行了。
新译本:耶和华军队的元帅对约书亚说:「把你脚上的鞋脱下来,因为你站的地方是圣地。」约书亚就照着行了。
和合本2010版:耶和华军队的元帅对约书亚说:「把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方是圣的。」约书亚就照着做了。
思高译本: 上主军旅的元帅对若苏厄说:「将你脚上的鞋脱下,因为你站的地方是圣地。」若苏厄便照着作了。
吕振中版:永恆主的军长对约书亚说:『把你脚上的鞋脱下来,因爲你所站的地方是圣的。』约书亚就这样行。
ESV译本:And the commander of the LORD's army said to Joshua, “Take off your sandals from your feet, for the place where you are standing is holy.” And Joshua did so.
文理和合本: 耶和华军长曰、尔所立者圣地也、解尔足履、约书亚遵命而行、
神天圣书本: 神主军之将答若书亚曰、解鞋脱尔足去、盖尔立处、乃圣地也。若书亚领命而如此行焉。
文理委办译本经文: 耶和华军长谕约书亚曰、解尔履、尔所立之处、乃圣地。约书亚遵命。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华之将答曰。脱去尔足穿之履。盖尔立处是圣地耳。若书亚即解履焉。
马殊曼译本经文: 耶贺华之将答曰。脱去尔足穿之履。盖尔立处是圣地耳。若书亚即解履焉。
现代译本2019: 上主军队的统帅对他说:「把你的鞋脱下!因为你站的地方是圣地。」约书亚就照着他的话做了。
相关链接:约书亚记第5章-15节注释