福音家园
阅读导航

逾越节的次日他们就吃了那地的出产;正当那日吃无酵饼和烘的穀 -约书亚记5:11

此文来自于圣经-约书亚记,

和合本原文:5:11逾越节的次日,他们就吃了那地的出产;正当那日吃无酵饼和烘的穀。

新译本:逾越节后次日,他们吃了那地的出产;就在那一天,吃了无酵饼和烘的穀物。

和合本2010版:逾越节的第二日,他们吃了当地的出产,就在那一天,吃了无酵饼和烘过的穀物。

思高译本: 逾越节次日,他们吃了当地的出产,即在那一天,吃了无酵饼和烤的麦子。

吕振中版:逾越节后第二天、他们就喫了那地的农产物;正当那一天他们喫了无酵饼和焙的穀子。

ESV译本:And the day after the Passover, on that very day, they ate of the produce of the land, unleavened cakes and parched grain.

文理和合本: 翌日、民食其地所产、无酵之饼、火烘之穀、

玛那止降

神天圣书本: 吧[口所]咓之后、于明日伊等食其地之旧穀、无酵饼、与炙麦、皆于彼日也。

文理委办译本经文: 翼日以土所产之穀、製无酵饼、及已烘之穀而食。

吗嗱止降

施约瑟浅文理译本经文: 吧[口所]咓既毕。明旦。伊等即日食其地之旧榖。无酵饼。及炒榖。

马殊曼译本经文: 吧[口所]咓既毕。明旦。伊等即日食其地之旧榖。无酵饼。及炒榖。

现代译本2019: 第二天,他们第一次吃到迦南地的土产:有烤的麦穗和无酵饼。

相关链接:约书亚记第5章-11节注释

更多关于: 约书亚记   吃了   经文   次日   就在   日食   第二天   迦南   节后   民食   正当   农产   麦穗   翌日   土产   麦子   吃到   即在   书本   那日   明日   原文   第二日   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释