流便人、迦得人、玛拿西半支派的人都照摩西所吩咐他们的带着兵器在以色列人前头过去 -约书亚记4:12
此文来自于圣经-约书亚记,
和合本原文:4:12流便人、迦得人、玛拿西半支派的人都照摩西所吩咐他们的,带着兵器在以色列人前头过去。
新译本:流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人,都照着摩西吩咐他们的,拿起武器,在以色列人前面过河去了。
和合本2010版:吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人都照摩西所吩咐他们的,带着兵器在以色列人的前面过去。
思高译本: 勒乌本人、加得人和默纳协半支派的人,依照梅瑟对他们吩咐的,武装起来,在以色列子民前首先过去;
吕振中版:如便子孙、迦得子孙、玛拿西半族派的人都过去、列好了阵、在以色列人前面,照摩西所吩咐他们的。
ESV译本:The sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh passed over armed before the people of Israel, as Moses had told them.
文理和合本: 流便人、迦得人、及玛拿西支派之半、遵摩西所言、执兵先以色列人而济、
神天圣书本: 又流便之子、厄得之子、及马拿色之半支派辈、皆披甲执兵而过去在以色耳子辈之面前、照摩西曾言伊等也。
文理委办译本经文: 流便伽得二支派、及马拿西支派之半、整其行伍、于同侪前济河、从摩西所言、
施约瑟浅文理译本经文: 路氷之子辈。厄得之子辈。及马拿色之半支戎衣先以色耳勒之子辈而渡。如摩西命之焉。
马殊曼译本经文: 路氷之子辈。厄得之子辈。及马拿色之半支戎衣先以色耳勒之子辈而渡。如摩西命之焉。
现代译本2019: 吕便、迦得两支族,和玛拿西半支族装备好的战士,照着摩西的吩咐,也走在群众前头。
相关链接:约书亚记第4章-12节注释