女人说:照你们的话行吧!于是打发他们去了又把朱红线绳繫在窗户上 -约书亚记2:21
此文来自于圣经-约书亚记,
和合本原文:2:21女人说:「照你们的话行吧!」于是打发他们去了,又把朱红线绳繫在窗户上。
新译本:那女人回答:「照你们的话,就这样吧。」于是打发他们二人走了。他们走了以后,她就把朱红色线繫在窗户上。
和合本2010版:女人说:「就照你们的话吧!」于是她送他们走了,就把朱红绳子繫在窗户上。
思高译本: 她回答说:「就照你们说的做罢!」于是打发他们二人走了。他们走后,她遂把那根朱红线繫在她的窗户上。
侦探归来
吕振中版:女人说:『照你们的话就这样吧。』于是把他们打发走;他们便去;她就把朱红綫绳子繫在窗户上。
ESV译本:And she said, “According to your words, so be it.” Then she sent them away, and they departed. And she tied the scarlet cord in the window.
文理和合本: 曰、可如尔言以行、遂遣之去、以绛绳繫于牖、
神天圣书本: 妇曰、愿依尔等所言将见验也。妇就使伊等往、而伊等去后、妇即绑其红索于窗。
文理委办译本经文: 喇合曰、可如尔言以行。遂遣之去、即以绛索繫于牖。
二侦者济河归以实相告
施约瑟浅文理译本经文: 妇曰。依尔言而为。随打发伊等去。伊离。妇即繫系红索于牕焉。
马殊曼译本经文: 妇曰。依尔言而为。随打发伊等去。伊离。妇即繫系红索于牕焉。
现代译本2019: 喇合答应他们,然后把他们送走。他们离开以后,喇合把红绳子绑在窗口上。
相关链接:约书亚记第2章-21节注释