二人对她说:你若不洩漏我们这件事我们情愿替你们死耶和华将这地赐给我们的时候我们必以慈爱诚实待你 -约书亚记2:14
和合本原文:2:14二人对她说:「你若不洩漏我们这件事,我们情愿替你们死。耶和华将这地赐给我们的时候,我们必以慈爱诚实待你。」
新译本:两个探子就对她说:「如果你不洩漏我们这次行动,我们愿以性命作你们的保证;耶和华把这地赐给我们的时候,我们必定以慈爱和诚实待你们。」
和合本2010版:那二人对她说:「我们愿意以性命来替你们死。你们若不洩漏我们这件事,当耶和华将这地赐给我们的时候,我们必以慈爱和诚信待你。」
思高译本: 他们二人回答她说:「如果你不洩漏我们的约定,我们愿拿性命为你们担保;当上主将这地方交给我们时,我们必慈善忠厚地对待你。」
吕振中版:二人对她说:你若不把我们这件事告诉人,我们情愿替你们死;那么永恆主将这地赐给我们的时候,我们必定拿忠爱与诚信待你。』
ESV译本:And the men said to her, “Our life for yours even to death! If you do not tell this business of ours, then when the LORD gives us the land we will deal kindly and faithfully with you.”
文理和合本: 二人曰、尔若不洩我事、我以己命代尔、迨耶和华予我地时、我必以仁慈诚实待尔、
神天圣书本: 二人答之曰、若尔不泄漏我等之事、则愿以我等生命抵还尔生命、又神主将赐斯地与我等时、我等则必以好意及真实与尔也。
文理委办译本经文: 二人曰、我之所为当秘勿宣、则我以己命代尔、迨耶和华以斯土予我、我必待尔以仁慈、真实无妄。
施约瑟浅文理译本经文: 其二人答之曰。若尔不洩吾等此事。吾等之命盖属尔矣。且将如是。耶贺华赐此方与吾等时。吾则以恩诚待尔也。
马殊曼译本经文: 其二人答之曰。若尔不洩吾等此事。吾等之命盖属尔矣。且将如是。耶贺华赐此方与吾等时。吾则以恩诚待尔也。
现代译本2019: 那两人回答:「如果你不洩露我们的祕密,我们就答应你。当上主把这片土地赐给我们的时候,我们会以真诚善意对待你。如果我们失信,愿上帝取去我们的性命。」
相关链接:约书亚记第2章-14节注释