我们一听见这些事心就消化了因你们的缘故并无一人有胆气耶和华─你们的 神本是上天下地的 神 -约书亚记2:11
和合本原文:2:11我们一听见这些事,心就消化了。因你们的缘故,并无一人有胆气。耶和华─你们的 神本是上天下地的 神。
新译本:我们听见了,就都心里惊怕;没有一人再有勇气在你们面前站立;因为耶和华你们的 神是天上、也是地上的 神。
和合本2010版:我们一听见就胆战心惊([2.11]「胆战心惊」:原文是「心消化了」;本卷书下同。),人人因你们的缘故勇气全失。耶和华-你们的上帝是天上地下的上帝。
思高译本: 我们听了,心都冷了,没有一人再有勇气来对抗你们,因为上主你们的天主,就是上天下地的天主。
吕振中版:我们一听见,都胆战心惊;因你们的缘故、再没有人勇气①能立得住的了;因爲是永恆主你们的上帝、他在上天下地在做上帝。
ESV译本:And as soon as we heard it, our hearts melted, and there was no spirit left in any man because of you, for the LORD your God, he is God in the heavens above and on the earth beneath.
文理和合本: 我侪闻而心怯、以尔之故、无不气馁者、盖尔上帝耶和华、乃上天下地之上帝也、
二谍者与喇合盟誓
神天圣书本: 我等一闻着其情、即心胆俱落、又因为尔等、则尽无丝毫之勇留于何人内、盖神主尔等神、其乃神、在上天、亦在下地然。
文理委办译本经文: 我闻之丧胆、毫无锐气、不敢敌尔、盖尔上帝耶和华、乃天上地下之上帝、
施约瑟浅文理译本经文: 我等闻是事即魂消及尔。而无人尚有果敢矣。盖尔神耶贺华。为天上地下之神。
马殊曼译本经文: 我等闻是事即魂消及尔。而无人尚有果敢矣。盖尔神耶贺华。为天上地下之神。
现代译本2019: 我们一听到这事就害怕,一想到你们就丧胆,因为上主—你们的上帝是天上人间的上帝。
相关链接:约书亚记第2章-11节注释