人与盗贼分赃是恨恶自己的性命;他听见叫人发誓的声音却不言语 -箴言29:24
此文来自于圣经-箴言,
和合本原文:29:24人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命;他听见叫人发誓的声音,却不言语。
新译本:与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命;他虽然听见要他起誓作证的声音,却不说话。
和合本2010版: 与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命;他虽听见发誓的声音,也不告诉人。
思高译本: 谁与盗贼合伙,实是痛恨自己;他虽听见咀咒,却不敢发一言。
吕振中版:同盗贼分贜的、是恨恶自己;他听见叫人起誓的命令,却不作证⑦。
ESV译本:The partner of a thief hates his own life; he hears the curse, but discloses nothing.
文理和合本: 与盗为侣、乃恶己命、闻令发誓、默然无言、
神天圣书本: 凡人与贼为伙伴则恨己之灵魂、且他听盟誓时、尚不露其事也。
文理委办译本经文: 与盗为侣、听其盟誓、不以告人者、必自取戾。
施约瑟浅文理译本经文: 凡与贼作伴者。恨己魂。即闻诅咒。而不出声者也。
马殊曼译本经文: 凡与贼作伴者。恨己魂。即闻诅咒。而不出声者也。
现代译本2019: 人跟盗贼同伙就是跟自己为敌;
相关链接:箴言第29章-24节注释