大雨之日连连滴漏和争吵的妇人一样; -箴言27:15
此文来自于圣经-箴言,
和合本原文:27:15大雨之日连连滴漏,和争吵的妇人一样;
新译本:下大雨的时候不断滴漏;就像吵闹的妇人一样;
和合本2010版: 下雨天连连滴漏,好争吵的妇人就像这样;
思高译本: 豪雨的时日,滴漏不已:好吵的女人,也是如此;
吕振中版:淫雨天不断的滴漏:好纷争的妇人就跟这一样;
ESV译本:A continual dripping on a rainy day and a quarrelsome wife are alike;
文理和合本: 大雨之日、水滴不已、悍妇如之、
神天圣书本: 大雨日之常滴、与好诤之妇同也。
文理委办译本经文: 妻顽譬彼阴雨、屋宇恆漏。
施约瑟浅文理译本经文: 争闹妇人乃似大雨之日滴漏不止。
马殊曼译本经文: 争闹妇人乃似大雨之日滴漏不止。
现代译本2019: 爱唠叨的妻子像霪雨滴滴答答;
相关链接:箴言第27章-15节注释