谁为生人作保就拿谁的衣服;谁为外女作保谁就承当 -箴言27:13
此文来自于圣经-箴言,
和合本原文:27:13谁为生人作保,就拿谁的衣服;谁为外女作保,谁就承当。
新译本:谁为陌生人作保证人,就拿去谁的衣服;谁替妓女作保证人,谁就要作担保。
和合本2010版: 谁为陌生人担保,就拿谁的衣服;谁为外邦女子作保,谁就要承当。
思高译本: 谁为外方人作保,拿出他的衣服;谁为异族人作保,以他本人作质。
吕振中版:他爲陌生人作保么!拿他的衣服!他替外人②担保么!叫他负责当头!
ESV译本:Take a man's garment when he has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for an adulteress.
文理和合本: 为外人作保者、可取其衣、为外妇作保者、可质其身、
神天圣书本: 人肯任生面人之保家、则宜取他之衣为当也、且与妓妇徃来之人、宜由他取质物也。
文理委办译本经文: 为外人异族作中保、而不能偿、则必取其衣为质。
施约瑟浅文理译本经文: 宜取保他人者之衣。及为不好妇取质自之。
马殊曼译本经文: 宜取保他人者之衣。及为不好妇取质自之。
现代译本2019: 为陌生人作保的,就得用自己的衣物作抵押。
相关链接:箴言第27章-13节注释