福音家园
阅读导航

谁为生人作保就拿谁的衣服;谁为外女作保谁就承当 -箴言27:13

此文来自于圣经-箴言,

和合本原文:27:13谁为生人作保,就拿谁的衣服;谁为外女作保,谁就承当。

新译本:谁为陌生人作保证人,就拿去谁的衣服;谁替妓女作保证人,谁就要作担保。

和合本2010版: 谁为陌生人担保,就拿谁的衣服;谁为外邦女子作保,谁就要承当。

思高译本: 谁为外方人作保,拿出他的衣服;谁为异族人作保,以他本人作质。

吕振中版:他爲陌生人作保么!拿他的衣服!他替外人担保么!叫他负责当头!

ESV译本:Take a man's garment when he has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for an adulteress.

文理和合本: 为外人作保者、可取其衣、为外妇作保者、可质其身、

神天圣书本: 人肯任生面人之保家、则宜取他之衣为当也、且与妓妇徃来之人、宜由他取质物也。

文理委办译本经文: 为外人异族作中保、而不能偿、则必取其衣为质。

施约瑟浅文理译本经文: 宜取保他人者之衣。及为不好妇取质自之。

马殊曼译本经文: 宜取保他人者之衣。及为不好妇取质自之。

现代译本2019: 为陌生人作保的,就得用自己的衣物作抵押。

相关链接:箴言第27章-13节注释

更多关于: 箴言   衣服   经文   谁的   陌生人   外人   谁就   异族   证人   就拿   取其   自己的   不好   中保   外方   之人   就得   生人   叫他   拿去   由他   衣物   妓女   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释