你的朋友和父亲的朋友你都不可离弃你遭难的日子不要上弟兄的家去;相近的邻舍强如远方的弟兄 -箴言27:10
和合本原文:27:10你的朋友和父亲的朋友,你都不可离弃。你遭难的日子,不要上弟兄的家去;相近的邻舍强如远方的弟兄。
新译本:你的朋友和你父亲的朋友,你都不可离弃;在你遭遇患难的日子,不可进你兄弟的家。在附近的邻舍胜过在远方的兄弟。
和合本2010版: 你的朋友和父亲的朋友,你都不可离弃。你遭难时,不要上兄弟的家去;相近的邻舍强如远方的兄弟。
思高译本: 你的知心朋友,你父亲的至交,你切不可离弃;在你忧患的时日,不要进兄弟的家。靠近的邻舍,胜于远地的兄弟。
吕振中版:你的朋友、和你父亲的朋友、你都不可离弃。你遭患难的日子、不可上你弟兄家裏去。附近的邻居胜过远隔的弟兄。
ESV译本:Do not forsake your friend and your father's friend, and do not go to your brother's house in the day of your calamity. Better is a neighbor who is near than a brother who is far away.
文理和合本: 己友与父交、不可遗弃、遭难之时、勿诣昆弟之室、相近之邻里、胜于相远之兄弟、
神天圣书本: 尔己之友、且尔父之友、勿捨之、并不徃至尔兄弟之室于艰难之日、盖邻人而近者、好于兄弟而远者也。
文理委办译本经文: 父之良朋、己之密友、尔与之善、相爱靡已、则遘难之时、毋庸诣兄弟之室、盖兄弟远离、不如邻里在侧。
施约瑟浅文理译本经文: 勿弃汝己之友。及汝父之友。汝当祸难之日勿进兄弟之家。盖附近之邻人比离远之兄弟更好。
马殊曼译本经文: 勿弃汝己之友。及汝父之友。汝当祸难之日勿进兄弟之家。盖附近之邻人比离远之兄弟更好。
现代译本2019: 不要离弃朋友,或父亲的朋友。遭难时不要向亲人求助,因为邻近的朋友胜过远方的亲人。
相关链接:箴言第27章-10节注释