福音家园
阅读导航

火缺了柴就必熄灭;无人传舌争竞便止息 -箴言26:20

此文来自于圣经-箴言,

和合本原文:26:20火缺了柴就必熄灭;无人传舌,争竞便止息。

新译本:没有柴,火就熄灭;没有搬弄是非的人,纷争就平息。

和合本2010版: 火缺了柴就必熄灭;无人造谣,纷争就止息。

思高译本: 没有木柴,火即熄灭;没有谗言,争端即息。

吕振中版:缺了柴,火就熄灭;无人传闲话、纷争便静息。

ESV译本:For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, quarreling ceases.

文理和合本: 绝薪则火灭、无谗则争息、

神天圣书本: 无柴处则火灭也、犹是无谈是非之人、则诤论息也。

文理委办译本经文: 抽薪可以熄火、无后言可以息争。

施约瑟浅文理译本经文: 无谗者之处而争息。如无木之处而火熄。

马殊曼译本经文: 无谗者之处而争息。如无木之处而火熄。

现代译本2019: 没有木头,火就熄灭;

相关链接:箴言第26章-20节注释

更多关于: 箴言   之处   经文   纷争   缺了   如无   的人   搬弄是非   木柴   谗言   之人   争端   闲话   木头   书本   原文   是非   委办   约瑟   hhb   span   sgy   class   吕振中

相关主题

返回顶部
圣经注释