麻雀往来燕子翻飞;这样无故的咒诅也必不临到 -箴言26:2
此文来自于圣经-箴言,
和合本原文:26:2麻雀往来,燕子翻飞;这样,无故的咒诅也必不临到。
新译本:麻雀怎样飞来飞去,燕子怎样翻飞;照样,无故的咒诅也不会临到人。
和合本2010版: 诅咒不会无故临到( [ 26.2] 「诅咒…临到」:原文另译「无故的诅咒必返回自己身上」。),正如麻雀掠过,燕子翻飞。
思高译本: 有如麻雀逃走,燕子飞去:无端的咒骂,也一去无蹤。
吕振中版:麻雀怎样飞来飞去,燕子怎样翻飞,无缘无故而发的咒诅也怎样不会应验①。
ESV译本:Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying, a curse that is causeless does not alight.
文理和合本: 无故之诅、如雀之翔、如燕之飞、靡所栖止、
神天圣书本: 如鸟之游、如燕之飞、即犹是无故之咒诅将不临也。
文理委办译本经文: 徒以言语咒诅者、必不降灾、犹燕雀翱翔而不加害。
施约瑟浅文理译本经文: 无故之诅不临。如鸟之遨翔如麻雀之翻飞焉。
马殊曼译本经文: 无故之诅不临。如鸟之遨翔如麻雀之翻飞焉。
现代译本2019: 无理的诅咒只像鸟儿飞来飞去,不能加害于人。
相关链接:箴言第26章-2节注释