福音家园
阅读导航

人被拉到死地你要解救;人将被杀你须拦阻 -箴言24:11

此文来自于圣经-箴言,

和合本原文:24:11人被拉到死地,你要解救;人将被杀,你须拦阻。

新译本:被拉到死地的人,你要拯救;将要被杀戮的人,你要挽救。

和合本2010版: 人被拉到死亡,你要解救;人将被杀,你须拦阻。

思高译本: 被带去受死的人,你应拯救他;行将被杀戮的人,你要挽救他。

吕振中版:被拉到死地的、你要援救;东倒西歪而走向屠宰场的、你不可不拦阻。

ESV译本:Rescue those who are being taken away to death; hold back those who are stumbling to the slaughter.

文理和合本: 被曳至死地者、尔其援之、将见杀者、勿弗救之、

神天圣书本: 若尔忍然而不救被拉至死之人、及伊备为即杀也、

文理委办译本经文: 无罪而就死地、尔其拯之。

施约瑟浅文理译本经文: 若汝忍心不救彼被拉就死者。与将被杀者。

马殊曼译本经文: 若汝忍心不救彼被拉就死者。与将被杀者。

现代译本2019: 对无故被拉去处死的人,你要伸手援助,不可踌躇。

相关链接:箴言第24章-11节注释

更多关于: 箴言   你要   的人   被杀   死地   拉到   经文   死者   人将   忍心   屠宰场   你不   东倒西歪   之人   可不   无罪   书本   带去   原文   而就   委办   约瑟   拉去   走向

相关主题

返回顶部
圣经注释