人子啊你要向歌革发预言攻击他说主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊我与你为敌 -以西结书39:1
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:39:1「人子啊,你要向歌革发预言攻击他,说主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊,我与你为敌。
新译本:
预言歌革的失败与刑罚
「人子啊!你要向歌革说预言:『主耶和华这样说:罗施、米设和土巴的首领歌革啊!我要与你为敌。和合本2010版:
歌革的溃败
「你,人子啊,要向歌革说预言。你要说,主耶和华如此说:米设和土巴的大王歌革,看哪,我与你为敌。思高译本:
哥格失败
「人子,你讲预言攻斥哥格说:吾主上主这样说:默舍客和突巴耳的最高领袖哥格,看,我要攻击你,吕振中版:『人子阿,你要传神言攻击歌革,说:主永恆主这么说:米设土巴的人君领袖、歌革阿,你看,我跟你爲敌;
ESV译本:“And you, son of man, prophesy against Gog and say, Thus says the Lord GOD: Behold, I am against you, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
文理和合本:
预言歌革受罚
人子欤、当对歌革预言曰、主耶和华云、罗施米设土巴之君歌革乎、我为尔敌、神天圣书本: 故此人之子也、宣论及我厄、而云、神者神主也如此曰、视哉、我乃对尔我厄 米寔革、与土巴勒之宗君也。( [ 39:1 ] 宗字或读g 罗斯g*)
文理委办译本经文:
上帝降罚与歌革
惟尔人子、指角而言云、主耶和华曰、米设、土八之君角、施约瑟浅文理译本经文: 故此人之子乎。对俄厄预语云。神耶贺华曰。俄厄乎。夫我攻汝。即攻都白路并麦沙格之首宪。
马殊曼译本经文: 故此人之子乎。对俄厄预语云。神耶贺华曰。俄厄乎。夫我攻汝。即攻都白路并麦沙格之首宪。
现代译本2019:
歌革被击败
至高的上主说:「必朽的人哪,你要斥责米设和土巴两国的统治者歌革。要告诉他,我—至高的上主这样说:我要和你作对。相关链接:以西结书第39章-1节注释