因为他心怎样思量他为人就是怎样他虽对你说请吃请喝他的心却与你相背 -箴言23:7
此文来自于圣经-箴言,
和合本原文:23:7因为他心怎样思量,他为人就是怎样。他虽对你说,请吃,请喝,他的心却与你相背。
新译本:因为他心里怎样计算,他的为人就是怎样;他虽然对你说:「请吃,请喝!」他的心里却没有你。
和合本2010版: 因为他的心怎样算计( [ 23.7] 「心怎样算计」:原文另译「喉咙有头髮」。),他为人就是这样。他虽对你说:请吃,请喝,他的心却与你相背。
思高译本: 因为他原是只顾自己的人,他口头虽对你说「请吃请喝!」但他的心中并不与你友善;
吕振中版:因爲他心裏怎样计算,他的爲人就是怎样③。他儘管对你说:『请喫,请喝!』他的心却不跟你在一起。
ESV译本:for he is like one who is inwardly calculating. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
文理和合本: 其心若何、为人亦若何、虽曰式食式饮、而心不在尔、
神天圣书本: 盖依其心内之诈想、其谓尔曰、食也、饮也、但他之心非同尔也。
文理委办译本经文: 外导饮而内悭吝、口则是而心则非。
施约瑟浅文理译本经文: 盖其如是。心内思想一然。谓汝。食饮。而其心实非共汝。
马殊曼译本经文: 盖其如是。心内思想一然。谓汝。食饮。而其心实非共汝。
现代译本2019: 他说:「来吧,请吃,请喝」,可是言不由衷;他在想什么,他就是什么样的人。
相关链接:箴言第23章-7节注释