福音家园
阅读导航

你岂要定睛在虚无的钱财上吗?因钱财必长翅膀如鹰向天飞去 -箴言23:5

此文来自于圣经-箴言,

和合本原文:23:5你岂要定睛在虚无的钱财上吗?因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。

新译本:你的眼睛注视在钱财上,钱财却不见了,因为钱财必长起翅膀,如鹰飞往天上。

和合本2010版: 你定睛在财富,它就消失,因为它必长翅膀,如鹰向天飞去。

思高译本: 你向之一注目,即不再存在了:它会生出翅膀,如鹰向天飞去。

吕振中版:你的眼不是刚飞及钱财,而钱财就没有了么?因爲钱财是会长翅膀,如鹰向天上飞去的。

ESV译本:When your eyes light on it, it is gone, for suddenly it sprouts wings, flying like an eagle toward heaven.

文理和合本: 岂可注目虚无、盖货财诚生羽翼、如鹰飞戾天、

神天圣书本: 尔何要以眼注视无物也、盖财帛固以翅为已成而飞去、如神鹰至天然也。

文理委办译本经文: 毋注目浮荣、盖货财之去、速如鹰飞、鼓翼而沖天。

施约瑟浅文理译本经文: 汝将注目于所未在者乎。盖财必自生翼。而翔去犹神鹰之向天然。

马殊曼译本经文: 汝将注目于所未在者乎。盖财必自生翼。而翔去犹神鹰之向天然。

现代译本2019: 钱财转瞬消失,好像长着翅膀,如老鹰飞走。

相关链接:箴言第23章-5节注释

更多关于: 箴言   钱财   神鹰   翅膀   自生   经文   向天   虚无   财帛   天上   就没   见了   因为它   已成   老鹰   要以   它就   它会   羽翼   长着   书本   会长   原文   飞走

相关主题

返回顶部
圣经注释