你在那地不缺食物一无所缺那地的石头是铁山内可以挖铜 -申命记8:9
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:8:9你在那地不缺食物,一无所缺。那地的石头是铁,山内可以挖铜。
新译本:你在那地必不缺乏食物,在那里你必一无所缺;那地的石头就是铁;从那里的山上,你可以挖出铜来。
和合本2010版:那地没有缺乏,你在那裏有食物吃,一无所缺;那地的石头是铁,山中可以挖铜。
思高译本: 在那地你决不缺粮吃,在那裏你将一无所缺;那地方的石头是铁,由山中可以採铜。
吕振中版:在那地你喫食物、并不显着寒酸;在那裏你一无所缺;那地的石头就是铁;从它的山上你可以凿出铜来。
ESV译本:a land in which you will eat bread without scarcity, in which you will lack nothing, a land whose stones are iron, and out of whose hills you can dig copper.
文理和合本: 尔在斯土、粮食罔缺、无所匮乏、其石乃铁、其山出铜、
神天圣书本: 在彼地、尔可食饼至饱、无缺。在彼尔无所少也。其地之石乃铁、从其山、尔可以淘出铜也。
文理委办译本经文: 在其地可食饼、无艰苦、无匮乏、取其石即铁、凿其山即铜。
施约瑟浅文理译本经文: 其间食物茹之不绝。无所缺少。其地之石即铁。由其山可掘铜。
马殊曼译本经文: 其间食物茹之不绝。无所缺少。其地之石即铁。由其山可掘铜。
现代译本2019: 你们不再饥饿,不再缺乏。那里的巖石有铁矿,山里有铜矿。
相关链接:申命记第8章-9节注释