他苦炼你任你饥饿将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃使你知道人活着不是单靠食物乃是靠耶和华口里所出的一切话 -申命记8:3
和合本原文:8:3他苦炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道,人活着不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
新译本:他使你受苦,任你饥饿,把你和你的列祖不认识的吗哪赐给你吃,使你知道人活着,不是单靠食物,更要靠耶和华口里所出的一切话。
和合本2010版:他磨炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道,人活着,不是单靠食物,乃是靠耶和华口裏所出的一切话。
思高译本: 他磨难了你,使你感到饑饿,却以你和你祖先所不认识的『玛纳』,养育了你,叫你知道人生活不但靠食物,而且也靠上主口中所发的一切言语生活。
吕振中版:他使你受苦,任你饑饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你喫,使你知道人活着、不是单靠着食物,人活着、乃是靠着永恆主口裏所出的一切话。
ESV译本:And he humbled you and let you hunger and fed you with manna, which you did not know, nor did your fathers know, that he might make you know that man does not live by bread alone, but man lives by every word that comes from the mouth of the LORD.
文理和合本: 彼卑抑尔、任尔饑饿、食以玛那、尔与尔祖所未识者、俾知人之生、不第恃食、惟恃耶和华口所出之言、
神天圣书本: 其又逊尔、饑尔、又以吗嗱为尔连尔列祖未知者养尔( [ 8:3 ] 吗嗱者自天下来好食而好养人命非常粮之类也)、致可使尔知道、人非独以粮而活、乃是以凡出神主口之言、而人活也。
文理委办译本经文: 当斯时也、使尔饑馁、以吗嗱饲尔、斯吗嗱尔祖与尔未识、使尔知人得生、不惟饼、惟耶和华所命。
施约瑟浅文理译本经文: 且其劳苦汝。使汝受馁。养汝以吗嗱。汝所弗识。即汝列祖亦不识者。使知人之得活。匪特以粮。乃以凡出耶贺华口之言而活也。
马殊曼译本经文: 且其劳苦汝。使汝受馁。养汝以吗嗱。汝所弗识。即汝列祖亦不识者。使知人之得活。匪特以粮。乃以凡出耶贺华口之言而活也。
现代译本2019: 上主使你们饥饿,然后把吗哪赐给你们,是你们和祖先都没有吃过的食物,以此教导你们:人的生存不仅是靠食物,而是靠上主所说的每一句话。
相关链接:申命记第8章-3节注释