福音家园
阅读导航

你就心高气傲忘记耶和华─你的 神就是将你从埃及地为奴之家领出来的 -申命记8:14

此文来自于圣经-申命记,

和合本原文:8:14你就心高气傲,忘记耶和华─你的 神,就是将你从埃及地为奴之家领出来的,

新译本:那时,你就心高气傲,忘记了耶和华你的 神,就是把你从埃及地,从为奴之家领出来的那一位。

和合本2010版:于是你的心高傲,忘记耶和华-你的上帝。他曾将你从埃及地为奴之家领出来,

思高译本: 你要小心,不要心高气傲,以致忘记了由埃及地,由为奴之家,领你出来的上主你的天主,

吕振中版:那时你就心高气傲,忘记了永恆主你的上帝、那把你从埃及地从爲奴之家领出来的。

ESV译本:then your heart be lifted up, and you forget the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery,

文理和合本: 心遂高傲、忘尔上帝耶和华、导尔出埃及、脱于奴隶之室、

神天圣书本: 则尔心自高、而忘记神主尔神携尔出以至比多之地、即出奴辈之屋来、

文理委办译本经文: 恐尔骄奢、忘尔之上帝耶和华、昔导尔出埃及、脱尔于贱役、

施约瑟浅文理译本经文: 则心为傲而忘尔神耶贺华自为奴之家。带汝出以至百多也。

马殊曼译本经文: 则心为傲而忘尔神耶贺华自为奴之家。带汝出以至百多也。

现代译本2019: 要小心,不可骄傲而忘记了上主—你们的上帝。他曾经救你们脱离被奴役之地埃及

相关链接:申命记第8章-14节注释

更多关于: 申命记   埃及   之家   耶和华   心高气傲   你就   上帝   经文   忘记了   把你   之地   将你   高傲   自为   而忘   你们的   天主   你的心   要小心   他曾   书本   奴隶   救你   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释