他说:耶和华从西奈而来从西珥向他们显现从巴兰山发出光辉从万万圣者中来临从他右手为百姓传出烈火的律法 -申命记33:2
和合本原文:33:2他说:耶和华从西奈而来,从西珥向他们显现,从巴兰山发出光辉,从万万圣者中来临,从他右手为百姓传出烈火的律法。
新译本:他说:「耶和华从西奈而来,从西珥光照他们,从巴兰山射出光辉,在千万圣者中来临,从他的右手有烈火的律法。
和合本2010版:他说:「耶和华从西奈来,从西珥向他们显现,从巴兰山发出光辉;从万万圣者中来临([33.2]「从万万圣者中来临」:撒玛利亚五经、七十士译本和其他古译本是「有万万圣者在一起」。),从他右手向他们发出烈火的律法([33.2]「从…律法」或译「从他右手有烈火照耀他们」。)。
思高译本: 他说:「上主由西乃而来,从色依尔光照他的百姓,由帕兰山射出光辉,从卡德士的默黎巴前进,由他的右边有烈火发出。
吕振中版:他说:『永恆主从西乃而来,他从西珥发晨光、照耀他们,从巴兰山射发光辉,带着①万万圣者来临,他右手旁有勇士①②,
ESV译本:He said, “The LORD came from Sinai and dawned from Seir upon us; he shone forth from Mount Paran; he came from the ten thousands of holy ones, with flaming fire at his right hand.
文理和合本: 曰、耶和华至自西乃、起自西珥、着自巴兰、来自万圣、法律出其右手、势如烈火、
神天圣书本: 而其曰、神主已从西乃来、又自西耳起于伊等也。其自巴兰山射耀。又同厥万万圣辈、而至矣、厥右有法律之火与伊等也。
文理委办译本经文: 曰、耶和华至自西乃、显自西耳、光自巴兰、偕万圣而来、由其右手火出为法。
施约瑟浅文理译本经文: 耶和华来自西乃。起自西儿与之。其光射自巴耳安山。其偕万圣而来自其右手而作可畏律与伊等。
马殊曼译本经文: 耶和华来自西乃。起自西儿与之。其光射自巴耳安山。其偕万圣而来自其右手而作可畏律与伊等。
现代译本2019: 上主从西奈山来;
相关链接:申命记第33章-2节注释